Literal Meaning
From k-r-m (ك-ر-م): nobility, generosity, honor. Al-Karim is the One whose giving is bountiful and whose essence is noble.
Quranic Usage
“O man, what has deceived you concerning your Lord, the Most Generous?” (Al-Infitar 82:6)
Translations of Al-Karim:
Yusuf Ali: “the Bountiful / Generous”
Pickthall: “the All-Bountiful”
Sahih International: “the Most Generous”
Muhammad Asad: “the Most Noble”
Mustafa Khattab: “the Most Generous”
Al-Karim is usually rendered “the Most Generous” or “All-Bountiful.” However the root k-r-m also carries the sense of honor/excellence, which is why the Qur’an uses karim for “a noble/precious Qur’an” (56:77), “a noble angel” (12:31), and “the Noble Throne” (23:116). Some translators extend that nuance to the Name as “Most Noble,” as such karim can also mean “honorable/excellent” in Qur’anic usage.
Linguistic Form and Pattern
fa‘il (كريم) denotes a constant, inherent attribute.
Classical Scholarly Views
His generosity precedes request, exceeds measure, and ennobles the recipient.
Not Limited to Gifts
Generosity includes pardon, guidance, dignity, and elevation.
Distinction from Similar Names
Related to Al-Wahhab (Bestower) and Al-Jalil (Majestic). Al-Karim centers on noble giving and honoring.
In Human Terms
Be generous without humiliating; give with honor.
Spiritual Perspective
Invoke “Ya Karim” to purify intentions and open the hand and heart.
Practical Reflection
Give the best, not leftovers; honor guests and the vulnerable.
Invocation and Dua
“Ya Karim, la takilni ila nafsi tarfata ‘ayn”
Translate: O Most Generous, do not leave me to myself—even for the blink of an eye.
Everyday Arabic Usage
karam (generosity), mukarram (honored).
Examples:
– karam al-dayf – hospitality.
– akramahu – he honored him.
36